Dubious patents were granted, helped in part by court rulings that allowed patents to stand on some software and "business methods" that many thought no one could lay claim to. 有争议的专利获得通过,这部分得益于法庭允许某些软件及“商业方法”获得专利,而这些人们普遍认为没有人会申请专利。
Samsung and apple are battling it out over patents in the US court, but they are also battling for customers. 三星和苹果在美国法院搏斗争夺专利权,其实也是在争夺消费者。
Apple accused HTC of violating 20 patents relating to the iPhone's user interface, underlying architecture and hardware, and asked the US International Trade Commission and a Delaware court to ban HTC sales in the US. 苹果指控HTC侵犯了自己的20项专利,涉及iPhone用户界面、基础架构和硬件。苹果要求美国国际贸易委员会(ITC)和特拉华州一家法院禁止HTC在美国销售产品。
Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice. 同样,当一些华尔街投资公司出席某些反对其金融产品的法庭案件时,他们会给其各类金融产品申请专利来作为自己的维权武器。
He said patent filings by China groups had shot up, especially for utility model or "mini" patents that are relatively easy to obtain but difficult to defeat in court. 他表示,中国企业的专利申请已大幅增加,尤其是实用新型或“微型”专利,此类专利相对容易获得,但在法庭上难以胜诉。
Nasdaq-listed Applied Nanotech, which had sued the Japanese company for illegally sub-licensing its patents, told the Financial Times that it had decided not to appeal to the US Supreme Court. 此前,纳斯达克上市的AppliedNanotech公司起诉佳能非法再授权其专利技术。该公司告诉《金融时报》,已决定不向美国最高法院上诉。